Записки о воздаянии из иного мира

 

Проникновение в иной мир и даже путешествие по этому миру рассматривалось хотя и не обычным, но вполне допустимым эпизодом жизни буддийского или даосского монаха. Вероятно, как и многие другие подобные «чудесные истории», они отражали идею  инициации монаха через проникновение в другой мир (обычно в ад или мир духов), где он должен пройти испытания, пережить видения и вернуться обновленным и «истинным». Еще одной формой такой проверки было умение сохранить самообладание и хладнокровие при встрече с духами, и в этом случае человек становится неуязвимым для них.

История, приведенная ниже, передает как раз такой эпизод: монах не только не устрашился духа, от звуков приближения  которого умирали многие люди, но сумел завести с ним вполне дружескую беседу. Дух же при этом называет монаха «учитель» (ши 師), себя же начинает именовать скромно «ученик»  (дицзы 弟子), то есть он признает главенство мудрости монаха над собой, хотя сам при этом обладает возможностями, недоступными монаху, например, может монаху показать мир ада. Пафос всей истории заключен в том, что живые своими поступками и своей чистотой сознания способны спасать тех, кто уже умер,  а духов не надо боятся. Есть и еще один важный нюанс: сам дух говорит о том, что кумирня, в которой он обитает и где умерло множество людей — «нечистая» (不淨潔), поэтому сутры не должны храниться в таких местах, где обитают духи-гуд и где царит смерть.

Часть подобных историй была включена в обширный компендиум «Жизнеописания выдающихся монахов» («Гаосэн чжуань 高僧傳) , составленный монахом Хуэй Цзяо (497-554), и к этому тексту потом неоднократно писались дополнения и продолжения.

Данный рассказ о монахе, что договорился с духом, приведен в «Записках о воздаянии из сокрытого мира» («Мин бао цзи» 冥報記) , составленных ученым Тан Линем 唐臨 (сер VII в.) в период Тан⁠1. Сам сборник вошел в буддийский канон Тайсё Трипитаку. Предположительно, что этот рассказ послужил основой для создания биографии известного монаха Синцзяня 行堅 , полная биография которого приведена в «Жизнеописаниях выдающихся монахов периода Сун» («Сун гаосэн чжуань» 宋高僧傳)

20070818_330592.jpg

Записки о воздаянии из иного мира

В период правления под девизом Даъе в династию Суй (605-616 — пер.), как-то один монах пришел в монастырь Дашаньмяо ⁠2 и попросился на ночлег. Настоятель⁠3  сказал: 

— У нас не осталось никаких помещений, кроме небольшого помещения⁠4, под сводами храма духа нашего монастыря. Там ты и можешь поселиться. Но все странники, которые там останавливались, умирали. 

— Меня это не беспокоит, — ответил монах.

Настоятель все же не очень хотел предоставить ему лежанку под сводами этого храма.  Монах же провел всю ночь, сидя прямо и распевая сутры до первой стражи, пока не услышал перезвон яшмовых подвесок. В этот момент перед ним появился дух монастыря и поклонился монаху.

Монах сказал:

— Слышал я, что многие, кто здесь останавливались, умирали. Так это ты насылал на них несчастья? Могу ли я уберечься от этого?

— Когда они уже встречали  свою смерть, я еще был только на подходе. Услышав мои звуки, они сами умирали от страха, а не я убивал их, — ответил дух. —  Я надеются, что Вам, наставник, не о чем беспокоиться.

Монах пригласил его присесть и начал беседовать с ним так, словно тот был человеком. По  прошествии долгого времени монах сказал:

— Слышал я, что люди говорят, будто гора Тайшань — это то место, где можно управлять  духами-гуй. Так ли это?

— Да, у ваше ученика есть и такая  малая способность. Хотите ли вы взглянуть на тех, кто умер здесь до вас? 

— Я обучался вместе с двумя монахами, которые умерли раньше, — сказал монах, — хотел бы я с ними повидаться.

Дух поинтересовался их именами и сказал:

— Один из них уже возродился среди людей, другой же находится в аду для людей. Его прегрешения были столь серьезны, что он не может даже показаться здесь, но я могу вас, учитель, взять с собой, чтобы вы сами увидели его.

Монах был весьма обрадован такой возможностью, и вместе с духом вышли они из ворот. И не успели они еще далеко уйти, как увидел он множество тюремных камер, в которых разгорался яркий огонь. Дух провел монаха во двор. И издалека увидел он в самом центре пламени  человека, который лишь стенал и не мог нормально говорить. Облик его изменился настолько, что монах даже не мог узнать его, столь сильно обуглилась его кровавая плоть. И [монах] был потрясен этим. Дух же сказал: «Вот это он и есть. Вам, наставник, не стоит больше на это смотреть»

В глубокой печали и горести, монах поспешил покинуть это место.

Вскоре после этого вернулся в он в монастырь, где вновь  уселся с духом. И спросил:

— Хотел бы я спасти своего собрата, с которым учился вместе.  Можно ли это сделать?

— Можно, — ответил дух. — Если сможете переписать для него Лотосовую Сутру⁠5, то избежит он мучений. 

Затем еще до того как наступил расцвет, дух попрощался с монахом и вошел в зал. А на расцвете пришел настоятель  и, увидев, что монах не  умер, был поражен этим.  Монах же все ему рассказал. А затем переписал одну часть Лотосовой сутры для своего собрата. Когда сутра была завершена и торжественно украшена, отнес он ее в храм и положил там.  

Ночью дух опять явился, как и прежде.  Обрадованный, дух выразил знаки уважения и спросил, зачем он пришел. Монах же напомнил ему о своем деле. Дух сказал: «Я, твой ученик, понял.  Когда Вы, наставник, переписали для него сутру, в тот момент, когда Вы закончили свою работу, он был спасен. И теперь будет он жить долго и отнюдь не в аду. Но место это — не чистое, и не следует хранить сутру здесь. Прошу Вас, наставник, отнесите сутру в монастырь». 

И проговорив с ним еще долгое время, поскольку уже приближался расцвет, дух распрощался и ушел. Монах же отнес сутру в монастырь. 

Рассказано это было секретарем начальника области Ханьчжоу Чжан Дэ. До этого занимал он пост в Яньчжоу⁠6 и был хорошо осведомлен об этом деле. И лично рассказал это все мне.

1 Частичный перевод и исследование этого произведения см: Gjertson, Donald E. and Lin Tang. Miraculous Retribution: A Study and Translation of Tang Lin’s Ming-Pao Chi (Berkeley Buddhist Studies Series; 8). Univ of California Intl, 1989.

2 Дашаньмяо («Монастырь на Большой горе»大山廟) может пониматься и как название монастыря и как «монастырь на горе Тайшань», поскольку Тайшань — священная гора в провинции Шаньдун — часто именуется «Большой горой»

3 Выражение «мяо лин» 廟令 можно понять и как «настоятель» и как «старший монах»

4 Дословно речь идет об «у» 廡 — небольшом помещении, жилом крыле, либо крытой террасе у входа в храм

5 Лотосовая сутра или сутра Лотоса (кит. Мяо фа фахуацзин 妙法蓮華經 , санскр.Sad-dharma Puṇḍárīka Sūtra, один из центральных текстов китайской и японской традиции махаяны, он лежит в основе таких школ как Тяньтай и Чань

6 Яньчжоу (兗州) — область на территории современной провинции Шаньдун

001NOsiEgy6SPiGO5oe82&690.jpeg

 

隋大業中。有客僧。行至大山廟。求寄宿。廟令曰。此無別舍。

唯神 廟廡下。可宿。然而比來。寄宿者輒死僧曰。無苦也。令不得已從之 為設床於廡下。僧至夜端坐。誦經可一更。聞屋中環珮聲。須臾神出。 為僧禮拜。

僧曰。聞比來宿者多死豈檀越害之耶。願見護。神曰。遇其死時將 至。聞弟子聲。因自懼死。非殺之也。願師無慮。僧因延坐。談說如 人。良久。僧問曰。聞世人傳說。 大山治鬼。寧有之也。神曰。弟子 薄福有之。豈欲見先亡已乎。

僧曰。有兩同學僧。先死。願見之。神問名曰。一人已生人間。 一在人獄。罪重不可見。與師就見可也。僧甚悅。因共起出門。不遂而至一所。多見廟獄。火光甚盛。神將僧入一院。遙見一人在火 中號呼不能言。形變不可復識。而血肉焦臭。令人傷心。此是也。師 不復欲歷觀也。僧愁愍求出。

俄而至廟。又與神同坐。因問欲救同學。有得理耶。神曰。可得耳。 能為寫法華經者。便免。既而將曙。神辭僧入堂。旦而廟令視僧不死。 怪異之。僧因為說。仍即為寫法華經一部。經既成。莊嚴畢。又將經就 廟宿。其夜神出如初。歡喜禮拜。慰問來意。僧以事告。神曰。弟子知 之。師為寫經。始盡題目。彼已脫免。今久出生不在也

然此處不淨潔。不可安經。願師還送經向寺。言說久之將曉。辭而去。 入僧送經於寺 

(杭州別駕張德言。前任兗州。具知其事。自向臨說云爾也)。

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑

%d такие блоггеры, как: