Смерть не страшна — страшна жизнь, прожитая напрасно, в празднествах, самоублажении, когда даже дряхление и болезни не останавливают человека от продолжения столь праздного образа жизни. И вид мертвого человеческого тела или скелета не пугает, но лишь напоминает о бренности страстей при жизни. И таким образом у даосов скелет становится темой для медитации. Пробуждение (у 悟) возможно только в этом теле, именно для этого и дано тело человеку, а поэтому надо торопиться посвятить себя практике самосовершенствования, а не терять время в наслаждениях, спорах и мимолетных удовольствиях «с вином и красавицами»
Стихотворение принадлежит Тань Чудуаню ( 譚處端 1123-1185) по прозвищу Тань Юй («Нефритовый») — даосу из провинции Шаньдун, одному из семи прямых учеников основателя направления Цюаньчжэнь Ван Чунъяня. Его ученики называли Таня «Чанжэнь» (長真) — «Долгая истина», и под этим именем он вошел в историю. Его обычно считают основателем одной из южных ветвей Цюаньчжэнь — Наньу пай (南无派) — «Школа намо», то есть «восхваления Будды».
Перевод сделан по «Шуйюнь цзи» — «Собрания вод и облаков» (水雲集), «Даоцзан», 1160, 1,18b-1.19a
Тан Чудуань (Чанжэнь). Скелет
Скелет, ох уж этот скелет! Сколь отвратителен лик твой! И все потому, что в жизни своей любил ты пить вино, прелестницами окружен. Улыбался обворожительно и снисходителен был, Вот разжирел ты, следуя желаниям и радостям своим, Кровь и плоть, мышцы и кожа постепенно дряхлыми стали. Дряхлыми стали - а ты все удовольствий ищешь. Алчность к богатствам истощила тебя, успеха так и не принеся. И не было берегов у желаний твоих, Но оказалось, что тело твое все ж срок свой имеет. И вот сегодня превратился ты в скелет. Превратился в скелет - так послушай же меня: Ох, как не просто обрести человеческое тело с семью драгоценностями1 Пойми же, что просветленные природа и жизненность словно подвешены на шелковинке2. А поэтому в праздности своей не следуй человеческим страстям и не бери их за образец. Нарисовал я этот образ пред тобой, что б посмотреть: Обретешь ты сегодня пробуждение или нет?
1 Семь драгоценностей (ци бао 七寳) в даосизме символизируют телесные начала или составляющие тела: семя-цзинь, кровь, пневму-ци, костный мозг (суй 隨), мозг, сосуды, сердце. Также семь составляющих тела: жидкости тела (цзинь 津), вода, слюна (то 唾 ), кровь, дух, пневма-ци и семя-цзин. В другой трактовке: дух (神), ци, семя, каналы циркуляции (май 脈), кровь, слюна, вода
2 Выражение «быть подвешенным на шелковинке» (懸絲) — означает хрупкость и быстротечность жизни
***
骷髏
骷髏骷髏顔貌醜只爲生前戀花酒巧笑輕
肥取意歡血肉肌膚漸衰朽漸衰朽尚貪求
貪財漏不成收愛慾無涯身有限至令今
日作骷髏作骷髏爾聽取七寳人身非易做
須明性命似懸絲等閑莫逐人情去故將模
様畫呈伊看伊今日悟不悟

Добавить комментарий